当たり前と思ってたアルファベットの読み方と数字の書き方が、タイでは通じないことがあり苦労する。

電話でスペルやメルアドを説明する時などや、電話番号を書いて伝える時などに、通じなくてイライラしてしまう。

@はアットマークといっても通じない。

#はシャープといっても通じない。

– はハイフンといっても通じない。

*はアスタリスクといっても通じない

/  はスラッシュと言っても通じない。

V はブイといっても通じない。

H はエイチといっても通じない。

Z はゼット、ズィーといっても通じない。

4を筆記で書くと6に間違えられる。

5を筆記で書くと3と間違えられる。

7を筆記で書くと、1と間違えられる。

9を筆記で書くと7と間違えられる。

日本ではまず間違えられないのに何故?と思うが、これらの発音や書き方はバンコク共通、いや万国共通じゃなかったんだ。

どのように読めば(書けば)いいのか、誰か教えて下さい。