我々日本人は、自動車や車の運転に関する言葉を、殆ど英語から来た単語を日本風の発音に変えたものを使っている。

元が英語だからタイでも同じ言葉が通じるかと思えるが、これが悲しいくらい全く通じない。発音以前の問題で、覚えるしかない。

普段、一人で運転する分には支障はないが、故障、修理点検、事故の際にとても困る。

ハンドル ジャップロット

アクセル カンレン 又はスピード

速度 クワームレン

ブレーキ ブレーキ(これだけ同じ。ただし発音はベー)

ウインカー ファイリアオ

バックミラー クラジョモンラン

ヘッドライト ファイナー

オートマチック   アルトマ

トランスミッション ?

エンジン  クルアン 又はモーター

タイヤ ヤーン

ホイール ヴィー

ワイパー ティーパットナムフォン

ガソリン  ナンマン 又はベンジン

ガソリンスタンド  パンプ

エンジンオイル ナンマンクルアン

キャブレター  カブー又はカプー

カーナビ GPS

などなど

スパナやドライバー等の工具の名前は更に辛い。こうした単語を知らないと、全然意思疎通が出来なくて苛つく。